Бюро переводчиков или фрилансер? Выгоды заказчика
Очень часто в профессиональных кругах можно услышать спор о том, лучше бюро переводов или фрилансер. И однозначных выводов на этот счет нет. Так к кому же обратиться, к независимому специалисту или в компанию, оказывающую переводческие услуги? В этой статье мы расскажем о преимуществах и минусах и тех, и других.
Объемы и сроки
Если вам нужно изменить язык объемного текста, то услуги фрилансера переводчика не смогут порадовать высокой скоростью выполнения. Придется смириться с тем, что на выполнение работы понадобится выделить много времени, и процесс никак не ускорить. А вот центр переводов Киев сможет привлечь сразу нескольких лингвистов и корректоров для выполнения объемного заказа за сравнительно короткие сроки.
Конечно, клиент сам может отыскать 2-3 специалиста «на вольных хлебах», разбить текст на несколько отрезков, и потом собрать их воедино после перевода. Но в этом случае появится ряд проблем:
- Отыскать сразу несколько профессионалов. Сделать это будет очень непросто!
- Даже если удастся справиться с предыдущим пунктом, понадобится нанимать редактора, который сведет воедино терминологию, лексику, стилистику нескольких лингвистов.
- Все эти действия должен координировать человек, обладающий определенным опытом и навыками. Такие люди обычно предоставляют свои услуги бюро переводов.
Учитывая все нюансы, вам, как клиенту, понадобится организовать импровизированное агентство, чтобы решить все проблемы, которые непременно возникнут в ходе работы над объемным проектом.
Качество работы
Самый сложный момент для каждого заказчика, незнакомого с отраслью – выбор достойного исполнителя. На самом деле, на рынке существует большое множество компаний и самостоятельных лингвистов самого разного качества. Есть переводчики на фрилансе, выполняющие очень качественно свою работу, имеющие безупречную репутацию. Но, это скорее исключение из правил, да и стоимость перевода документов от такого специалиста будет очень высокой, по сравнению с бюро.
Цена. Вот мы и подошли к завершающему разделу. Учитывая, что специализированные компании имеют в своем штате большое количество сотрудников, которым нужно платить зарплату, стоимость их услуг немного выше, по сравнению с одиночками.
Но бывают и исключения, о которых мы написали чуть выше. Фрилансеры, собравшие за годы профессиональной деятельности внушительную клиентскую базу, и заработавшие репутацию, могут требовать гонорары, которые не то, что такие же, как и в бюро, а даже выше.
Встречают на рынке компании, занимающиеся демпингом. Они привлекают заказчиков низкой стоимостью. Часто это становится возможным из-за того, что они не заморачиваются по поводу контроля качества. Доверяя свои документы таким организациям, будьте готовы к тому, что в запрашиваемой инстанции их не примут.
Вывод. Отличие работы с фрилансером и бюро переводов разительные. В принципе, при поиске исполнителей перевода могут возникнуть проблемы в обоих случаях, но все же предпочтительней выглядят бюро. Особенно, если речь идет об объемных текстах. Поэтому лучше всего не рисковать, а сразу связываться с менеджером компании «Атлант», и обсуждать условия выполнения заказа!